RU EN

Транспорт

Отдельное автомобильное направление появилось в компании «Неотэк» в 1995 году. За прошедшие годы была сформирована сильная команда профессионалов в автомобильной сфере. Все менеджеры и редакторы отдела — дипломированные специалисты с богатым опытом работы. Наши сотрудники по-настоящему увлечены автомобильной тематикой и способны найти решение самых незаурядных задач в рамках работы над проектом.

— Конструкция колесных и гусеничных машин? Сервисное оборудование и специнструменты? Интерфейсы головных устройств и комбинаций приборов?

— Не проблема! Нас отличает глубокое знание конструкции и понимание принципов работы механизмов и машин.

Нашими клиентами являются самые разные компании от небольших предприятий до международных концернов, действующих в разных сегментах рынка. Все терминологические вопросы обсуждаются с заказчиком, чтобы финальный результат полностью соответствовал всем оговоренным требованиям. А благодаря современным программным средствам и схемам оптимизации работы над переводом достигается безупречное качество и четкое соблюдение сроков готового проекта.


  • легковые автомобили;
  • коммерческие автомобили;
  • двигатели;
  • строительная, дорожная и специальная техника;
  • сельскохозяйственные машины и оборудование;
  • промышленное оборудование;
  • оборудование и инструмент для сервиса;
  • шины;
  • железнодорожный транспорт.

  • Материалы по техническому обслуживанию и ремонту (руководства по обслуживанию и сервисные таблицы; руководства по ремонту; руководства по кузовному ремонту; электросхемы; нормы времени; отзывные акции и сервисные мероприятия и т.д.)
  • Учебные материалы (технические материалы и тренинги; специальные документы по описанию особенностей продукта; учебные видеофильмы и видеоролики; учебные мультимедийные материалы; материалы для тренингов по навыкам продаж и общения с клиентами и т.д.)
  • Интерфейс и содержание программного обеспечения (каталоги запчастей; каталоги спецоборудования и инструмента; диагностические тестеры; системы электронного документооборота между производителем, импортёром и дилером; головные устройства («магнитолы») автомобилей и т.д.)
  • Маркетинговые материалы (рекламные брошюры; пресс-релизы, пресс-киты; каталоги аксессуаров; рекламные видеоролики; веб-сайты и т.д.)
  • Бортовая информация (руководство по эксплуатации; сервисные книжки и т.д.)
  • Устный перевод (лингвистическое сопровождение в ходе тренингов, встреч и т. д.; синхронный перевод; аренда оборудования для мероприятий)
  • Дополнительные услуги (форматирование документов, профессиональная верстка; предпечатная подготовка; полиграфические услуги)
  • Прочее (корпоративные кодексы; информация по гарантийному обслуживанию; документы по менеджменту работы автодилера)


Для высокого качества готового перевода рабочий проект проходит полный цикл реализации, состоящий из:
  1. Согласования требований с клиентом
  2. Формирования проектной группы: менеджер проекта, переводчики, редакторы
  3. Создания проектного словаря (утверждение его с заказчиком)
  4. Перевода
  5. Редактирования и корректорской правки
  6. Вёрстки
  7. Экспертной оценки качества
  8. Обратной связи: выяснения удовлетворённости клиента