Форма заказа






*Обязательные для заполнения поля

ГлавнаяНовостиСтипендии от Неотэка лучшим студентам Высшей школы перевода

Стипендии от Неотэка лучшим студентам Высшей школы перевода

30 сентября 2010 г., в Международный день переводчика, произошло событие, ставшее вехой сразу для двух организаций: переводческой компании Неотэк и Высшей школы перевода МГУ им. М. В. Ломоносова (ВШП): Неотэк объявил об учреждении трех именных стипендий для студентов Высшей школы. Выбор стипендиатов пройдет по итогам специального конкурса, условия и сроки проведения которого будут анонсированы отдельно.

Объявление стипендий от Неотэка стало своеобразным подарком факультету в честь знаменательного события: вручения Высшей школе перевода МГУ имени М. В. Ломоносова диплома, удостоверяющего членство в Постоянном международном совете институтов и факультетов перевода (CIUTI). Эта старейшая и престижнейшая организация объединяет 40 избранных школ, факультетов и институтов перевода по всему миру, а членство в ней является знаком качества и международного признания на соответствие строгим критериям и высоким требованиям как в академической, так и в научной области.

стипенди1.jpg

стипенди2.jpg

Введение Неотэком стипендий для студентов Высшей школы перевода стало следующим вполне логичным шагом на пути развития партнерских отношений переводческой компании и факультета. Вот уже пять лет — с первых дней существования ВШП — Неотэк играет роль творческого куратора факультета. За эти годы было проведено несколько учебных практик, целый ряд специальных конкурсов, организовано несколько лекций, или правильнее будет их назвать мастер-классов, при участии лучших из лучших специалистов в сфере перевода. По словам директора по маркетингу и продажам компании Неотэк Юрия Пачко, компания Неотэк ведет «неустанную борьбу» за души и сердца будущих выпускников Высшей школы перевода: «Мы пробуем разные формы участия в процессе обучения и профессиональной подготовки будущих специалистов-переводчиков. Не все удается, не всегда получается понять, в чем истинные нужды и потребности наших партнеров из ВШП. Но однозначно могу сказать одно: каждый совместный проект доставляет истинное удовольствие нашим специалистам. Видели бы вы, как горят их глаза после общения со студентами, как спорят они между собой о том, как «рассказать о деятельности редактора, чтобы увидели всю важность и сложность его работы», или «как романтизировать письменный технический перевод»! 
Годы партнерства помогли нам сделать два вывода:
Первый — нынешних студентов переводческих факультетов и вузов нужно в обязательном порядке обучать управлению процессом перевода. Без этого они не смогут встать наравне с действующими специалистами, быть их достойными коллегами и… конкурентами. На церемонии вручения диплома о членстве в CIUTI директор Высшей школы перевода Женевского университета профессор Ханнелора Ли-Янке уделила этому вопросу особое внимание, сказав, что подготовка переводчиков должна осуществляться на уровне современных требований профессии. Для нас это еще один серьезный повод все обсудить и определить, как сообща решить эту проблему. Введение специальных дисциплин при участии наших специалистов обсуждается на протяжении ряда лет. Но пока элементарно не хватает времени и сил.
Второй вывод таков: в ходе обучения нужно формировать чувство гордости за принадлежность к переводческой сфере, поднимать престиж нашей профессии. Нам видится, что учреждение специальных стипендий от компании Неотэк является частью этого процесса. Хотелось бы, чтобы в будущем при приеме на работу выпускник с гордостью открывал диплом Высшей школы перевода МГУ со словами: «Я также являлся именным стипендиатом компании Неотэк» — и это служило бы показателем наилучшей профессиональной подготовки.

01-10-2010