Форма заказа






*Обязательные для заполнения поля

ГлавнаяНовостиВ Москве состоялся II Международный конгресс литературных переводчиков

В Москве состоялся II Международный конгресс литературных переводчиков

7-8 сентября Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М.И. Рудомино принимала II Международный конгресс литературных переводчиков «Перевод русской литературы на иностранные языки: проблемы и перспективы», в котором приняли участие и представители Неотэк. Всего же конгресс собрал более 300 переводчиков, издателей, писателей, критиков, литературных агентов из 34 стран мира. Мероприятие было организовано АНО «Институт перевода» под эгидой Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.

В рамках конгресса, который отныне станет традиционным, было заслушано более 100 докладов и сообщений, касающихся места современной русской литературы в общем массиве художественных переводов в разных странах, проблемах перевода с/на русский язык, российском и зарубежном опыте обучения начинающих переводчиков.

В числе выступавших на пленарных и секционных заседаниях были академик Вячеслав Всеволодович Иванов, доктор Жорж Нива, директор Пушкинского Дома Всеволод Евгеньевич Багно, главный редактор журнала «Иностранная литература» Александр Яковлевич Ливергант, Советник Президента Российской Федерации Михаил Ефимович Швыдкой и многие другие.

Также состоялась первая церемония вручения российской премии за лучший перевод произведений русской литературы на языки мира «Читай Россию» (Read Russia), состоявшаяся 8 сентября в культурно-выставочном комплексе «ДомПашкова». В церемонии приняли участие Советник Президента Российской Федерации Владимир Ильич Толстой и Наталья Дмитриевна Солженицына, а лауреатами премии стали:

  • Номинация «Классическая русская литература XIXвека»: Виктор Гальего Баллестеро за перевод романа «Анна Каренина» Льва Толстого (Испания);
  • Номинация «Литература ХХ века» (произведения, созданные до 1990 года): Джон Элсворт за перевод романа Андрея Белого «Петербург» (Великобритания);
  • Номинация «Современная русская литература» (произведения, созданные после 1990 года): Элен Анри-Сафье за перевод книги Дмитрия Быкова «Пастернак» (Франция);
  • Номинация «Поэзия»: Алессандро Ниеро за книгу Дмитрия Пригова «Тридцать три текста» (Италия).

Участники конгресса выразили надежду, что деятельность АНО «Институт перевода» будет поддержана Правительством России, а его инициативы развиты институтами гражданского общества и частными инвесторами.


12-09-2012