ГлавнаяУслугиПеревод субтитров и видеороликов

Перевод субтитров и видеороликов

Благодаря развитию технологий и широкой доступности видеотехники сегодня практически каждый может создать свой собственный фильм. Чтобы донести его содержание до иностранной аудитории, требуется перевод субтитров и озвучивание видео. Эту работу лучше всего может выполнить компания, обладающая специальным оборудованием, профессиональной переводческой командой и большим опытом работы. Неотэк предлагает свои услуги по озвучиванию видео и переводу роликов на английский и другие языки.

Наши услуги


Перевод видеороликов. Это обособленный вид перевода, выполняемый по различным технологиям в зависимости от целей и наличия субтитров. Когда субтитры отсутствуют, текст набирается с видеозаписи (стенограмма), а затем переводится на английский или какой-либо другой язык. В итоге заказчик получает на руки текст перевода видеозаписи, который при необходимости может быть озвучен диктором или актерами. Второй вариант предполагает выполнение перевода субтитров. Результат может быть представлен в письменной или устной форме (в виде аудиозаписи).

Озвучка видеороликов. Это профессиональное создание и монтаж звукового материала ролика. Сейчас принято различать два вида озвучивания: комплексное и частичное. Частичное озвучивание – это лишь вплетение в звуковую канву видеоролика голоса диктора, читающего переведенный текст (и при наличии субтитров, и при их отсутствии). В комплексное озвучивание входит наложение не только голосов, но и различных шумов, звуковых эффектов и музыкального фона.

С какими материалами мы работаем

  • Художественные, документальные и учебные фильмы с субтитрами и без них;
  • флеш-презентации;
  • видеоинструкции;
  • рекламные фильмы;
  • демонстрационные записи монтажа оборудования и др.

Этапы перевода субтитров и видеороликов


Постановка задачи. Этот этап включает встречу с заказчиком, во время которой он излагает цели работы и свои пожелания, а также передает весь необходимый контент. Объем материала определяется типом услуги: перевод или озвучка видео (в бюро передается готовое видео, его могут дополнять текстовые и звуковые материалы – субтитры, сценарий, звуковые эффекты, музыкальные композиции и др.).

Выбор специалиста. С учетом специфики задания (объема субтитров, сложности, тематики, пожеланий клиента и т. д.) работа поручается одному или нескольким переводчикам с английского или других языков. Если необходимо выполнить озвучивание, к заданию привлекаются профессиональные дикторы или актеры. Существует возможность предварительного прослушивания, чтобы обеспечить наиболее точное соответствие голосов идее видеоролика.

Выполнение перевода или озвучивания. В зависимости от вида услуги специалисты переводят текст на английский, немецкий, французский или другие языки (с имеющихся субтитров или на слух), а дикторы и актеры зачитывают его. При комплексном озвучивании выполняется наложение прочих звуков. При этом пробный вариант озвучивания может быть предварительно передан клиенту на согласование.

Проверка и сдача. Готовый переведенный фильм проходит окончательную проверку: оценивается его соответствие всем пожеланиям заказчика, проверяется качество перевода и/или озвучивания, устраняются выявленные недочеты. Готовый проект передается заказчику.


Рассчитать стоимость




+ ()




Пожалуйста, включите JavaScript, чтобы использовать загрузчик файлов.


*Обязательные для заполнения поля