Письменный перевод

Компания «Неотэк» выполняет перевод любых типов документов, включая тексты различной тематической направленности — технической, юридической, медицинской, маркетинговой, экономической и других.

За годы работы на рынке лингвистических услуг наши специалисты разработали и внедрили в производственный процесс обширный инструментарий и отраслевое программное обеспечение, которые помогают компании решать задачи клиентов максимально качественно и оперативно.

Классический письменный перевод представляет собой письменное преобразование информационного материала на исходном языке в информационный материал на языке перевода с соблюдением следующих критериев: полнота, точность, соответствие стилистическим и лингвистическим требованиям языка перевода, соблюдение последовательности терминологии. Не включает в себя совершенствование формы исходного материала в композиционном и стилевом (языковом) отношении. Без изменения структуры и поиска дополнительной информации.

Такой вид перевода рекомендуется для материалов рекламно-маркетингового содержания, сложных технических документов, документов критической важности, требующих высокого качества перевода.

Перевести документы можно с русского на китайский, с китайского на русский, с английского на русский, с русского на английский и еще на 45 языков мира.

Классический письменный перевод может быть дополнен сопутствующими услугами:

Разработка и/или ведение глоссария Заказчика

Составление глоссария на основе оригинальной документации Заказчика и выполненного нами или предоставленного Заказчиком перевода и дальнейшее его пополнение. Применяется в масштабных проектах для сохранения единой терминологии Заказчика.

Внесение исправлений (правок) в письменный перевод, выполненный Исполнителем, на основании комментариев Заказчика

Услуга подразумевает право Заказчика после проверки письменного перевода направлять Исполнителю комментарии не более двух раз по каждому письменному переводу, на основании которых Исполнитель вносит правки в письменный перевод. Обычно данная услуга в указанном объеме включена в услугу "Перевод". Все последующие внесения правок оплачиваются дополнительно, по указанному тарифу.


  • инструкции и руководства;
  • технические описания;
  • проектную документацию;
  • чертежи;
  • отчеты;
  • спецификации;
  • нормативную документацию;
  • маркетинговые и рекламные материалы, мультимедиа;
  • юридические и финансовые документы;
  • курсы обучения и многое другое.

В зависимости от сложности и масштаба проекта перевод проходит следующий цикл:

  • согласование требований клиента;
  • формирование проектной группы;
  • при необходимости — создание проектного словаря и утверждение его у заказчика;
  • непосредственно сам перевод;
  • проверка текста: редактура и корректорская вычитка;
  • оформление и верстка готового текста, документа и т. д.;
  • экспертная оценка качества готового перевода;
  • оценка удовлетворенности клиента.

Готовы сотрудничать?
Заполните форму и мы свяжемся с вами в ближайшее время
Нажимая на кнопку "ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД", вы даете согласие на обработку персональных данных