俄罗斯莫斯科市马特罗斯卡娅·蒂希纳街23号1栋 +7 (495) 787-33-31 quote@neotech.ru

视听翻译

Neotech 致力于为视听演示提供全方位的本地化服务,涵盖翻译、字幕制作、配音、旁白解说、听写转录,以及在线学习(e-learning)和其他多媒体内容的本地化。

我们在翻译领域积累的深厚经验,结合卓越的工程能力和尖端技术,使我们不仅能够高效执行客户订单,还能以极具竞争力的价格处理与视听产品本地化相关的各类复杂大型项目。

精准无误的字幕叠加是一门艺术,不仅需要严谨的技术能力,更需要创造力。为了制作出长度适宜的字幕,源文本通常需要进行精简与调整。在 Neotech,我们提供全套字幕服务,从纯文本文件的直接翻译,到仅根据原始视频源文件进行字幕创作,均能胜任。

外挂字幕:此类字幕以独立的文本文件形式创建,显示每段话语的起始和结束时间(及相关辅助数据)。外挂字幕适用于上传至 YouTube 或 Vimeo 等视频托管网站。它们不是视频的永久组成部分,可根据需要开启或关闭。

内嵌字幕:此类字幕在视频编码过程中被“硬编码”到视频流中。内嵌字幕无法关闭,是在编辑原始视频轨道时同步创建的。其优势在于,无论使用何种设备或传输渠道,文本的显示效果始终保持一致。

旁白解说 (Voice-overs):在制作旁白时,解说员的录音将叠加在原始音轨之上。通过这种方式,音频序列中的表现力可以传递到原始背景音中,同时由解说员的声音阐释话语的含义。

配音 (Dubbing):配音涉及创建全新的音轨。音响工程师会将视频中使用的所有声音(环境音、音效和演员配音)进行整理并实现同步。这是录音服务中耗时最长、价格最高、但品质也最高的一种形式。

我们还提供其他录音方案。如需了解更多信息,请通过网站咨询表单或发送电子邮件至 quote@neotech.ru 与我们联系。

Neotech 提供视频序列的全方位本地化,包括屏幕文本翻译以及片头、片尾、Logo 和其他视频元素的替换。

在线学习(E-learning)在当今比以往任何时候都更受欢迎。这种信息呈现方式不仅广泛应用于教育领域,也深受企业青睐。在线教学的核心优势在于其针对特定任务的导向性。学习材料通常具有很强的“专业针对性”,因此需要对相关主题有深入的了解,才能产出高质量的译文。

在 Neotech,学习材料的翻译由具备特定领域知识的语言专家执行,而其余非语言类内容则由在在线学习本地化方面拥有丰富经验的专业人员处理。

听写转录(Transcription)是将音频源信息转化为文本格式的过程。这些信息可以包括研讨会、讲座、网络研讨会、访谈、讨论及其他类似材料的记录。听写转录通常只是多媒体内容本地化过程中的一个阶段,但在 Neotech,我们也将其作为一项独立服务提供。

如有疑问?欢迎致电!

+7 (495) 787-33-31

获取报价

联系我们

俄罗斯莫斯科市马特罗斯卡娅·蒂希纳街23号1栋

quote@neotech.ru

Digital Office

© Neotech.ru. 版权所有. Designed by HTML Codex

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.